Конспект лекций по дисциплине «Русский язык делового общения» Лекции о понятиях «общение», «деловое общение» Общение, его сущность, структура, виды и функции.

Русский язык и культура речи: курс лекций Трофимова Галина Константиновна

Лекция 1 Особенности официально-делового стиля. Речь делового человека

Особенности официально-делового стиля. Речь делового человека

1. Особенности официально-делового стиля.

2. Культура делового общения.

3. Условия успешной деловой коммуникации.

4. Национальные особенности делового общения.

Всем известна сказка о двух медвежатах, которые делили найденный сыр. Они не доверяли друг другу и попросили лису поделить сыр. В результате лиса съела весь сыр, а медвежатам ничего не досталось. Также поучительна история о двух сестрах, у которых был всего один апельсин. Они разрезали его пополам. Выяснилось при этом, что одной из сестер нужна была кожура, а второй – сок. Каждая из них получила бы в два раза больше, если бы они учли интересы друг друга.

Для успеха в общении очень важно учитывать интересы, ценности адресата, его ожидания и цели, а также сферу общения. Этот принцип особенно важен в деловом общении, которое обслуживает официально-деловой стиль.

Официально-деловой стиль обслуживает сферу официально-деловых отношений, т. е. отношений, которые возникают между органами государства, между организациями или внутри них, между организациями и частными лицами в процессе производственной, юридической деятельности.

В официально-деловой сфере используется язык людей, связанных интересами дела, которые имеют необходимые полномочия для установления деловых отношений, разрешения деловых проблем. Поэтому и говорят о деловой коммуникации.

Устная деловая речь обращена к собеседнику и предполагает возможность влияния на него. С этой целью используется, кроме вербального, невербальный язык. Деловая коммуникация имеет свою лексико-грамматическую и стилистическую специфику.

Лексика официально-деловой речи использует большое количество международной лексики, стандартизированных выражений, однокоренных слов, существительных с родовым значением, также аббревиатуры, сложносокращенные слова. Широко применяются глаголы и глагольные образования – причастия, деепричастия, отглагольные существительные и прилагательные.

Синтаксис характеризуется присутствием неполных, безличных предложений, обращений, присоединительных конструкций, простых предложений, вводных слов и словосочетаний. Используются предлоги и пассивные конструкции, большое количество однородных членов предложения.

Деловое общение требует строгого использования речевых конструкций, стандарта, не допускается жаргон и т. д. Деловое общение предполагает владение профессиональным языком, знание терминов, свойственных определенной области общения (юридической, дипломатической, управленческой).

Главные требования к устной речи делового человека следующие:

– точность и ясность (употребление слов в правильном значении, исключение иностранных слов, употребляемых без необходимости),

– краткость (без повторов, тавтологии),

– конкретность,

– правильность,

– нормативность,

– логичность,

– аргументированность,

– стандартность речевых формулировок.

Деловое общение может быть необходимым (когда без межличностных контактов осуществление совместной деятельности невозможно), желательным (определенные контакты способствуют более успешному осуществлению задач), нейтральным, нежелательным (затрудняет достижение цели).

Деловым людям приходится постоянно общаться с людьми, стоящими на разных ступенях служебной лестницы. Поэтому говорят о вертикали и горизонтали отношений. По вертикали – это субординационные отношения, они обусловлены социальным статусом, административно-правовыми нормами и характеризуются подчинением младшего старшему по чину. В России исторически сложился вертикальный диалог.

Горизонтальные отношения предполагают участие в совместной деятельности на принципах сотрудничества, взаимопонимания, с учетом общих интересов. В настоящее время в деловой жизни России наблюдается переход к субординационно-партнерским отношениям.

Специфической особенностью делового общения является его регламентированность, т. е. подчинение установленным правилам и ограничениям. Существуют так называемые писаные и неписаные правила поведения. Регламентированность (протокол) предполагает соблюдение норм делового этикета, который отражает накопленный опыт, нравственные установки определенных социальных групп и людей разной национальности. Протокол предписывает, как вести себя в деловой обстановке, на совещании, переговорах, а также как одеваться, что дарить, как вести деловую переписку и многое другое. Очень важное место уделяется при этом речевому этикету. В настоящее время создана целая система речевых формул для каждой речевой ситуации.

Регламентированность делового общения означает и ограниченность его временными рамками. Деловые встречи имеют строгий регламент. Для этого заранее намечается круг обсуждаемых проблем и проводится тщательная подготовка к встрече.

При общении очень важно создать благоприятный психологический климат. Для этого рекомендуется:

– Приветствовать собеседника искренней улыбкой, доброжелательным взглядом, обращаться к нему по имени-отчеству или используя принятые в той или иной стране обращения.

– Показывать свое желание понять позицию собеседника, ориентироваться на ожидаемый собеседником результат.

– Стараться выявлять положительные качества собеседника.

– Учитывать эмоциональное состояние собеседника.

– Подчеркивать равенство позиций, вести себя спокойно и уверенно.

– Эмоционально поддерживать разговор.

– Выражать искреннее одобрение (все люди любят, когда их хвалят, говорят о достоинствах).

– Говорить комплименты. Любую деловую беседу, коммерческие переговоры можно начинать с них. Чем больше делает человек комплиментов, тем больше он их получает.

Важная особенность делового общения – строгое соблюдение его участниками ролевого амплуа: начальник – подчиненный, партнеры, коллеги и др.

Как считают психологи, каждый из нас в общении представляет тот или иной тип. В зависимости от роли в общении, типа характера выделяют различные группы. В настоящее время созданы целые системы определения типа личности исходя из различных признаков.

Так, американский психолог Эверетт Шостром считает, что в каждом человеке сидит манипулятор. Он выделяет следующие типы:

– диктатор (доминирует, приказывает, управляет),

– жертва диктатора (подчиняется приказам),

– калькулятор (обманывает, лжет, старается перехитрить),

– прилипала (жаждет быть предметом забот, заставляет за себя все делать),

– хулиган (преувеличивает агрессивность, управляет с помощью угроз),

– славный парень (убивает добротой, моралист),

– судья (никому не верит, критичен),

– защитник (заботится о других, чрезмерно подчеркивая это). На основе их выделены 4 типа людей в деловом общении:

– активный – играет роль человека, полного сил;

– пассивный – прикидывается глупым и беспомощным («сирота казанская»);

– соревнующийся – боец на турнире;

– безразличный – играет роль, выбивая уступки.

Любопытным является так называемый психогеометрический подход к типологии личности, который обосновал американский психолог С. Деллингер. Этот подход основан на том, какую геометрическую фигуру предпочитает человек.

Например, «квадрат» любит трудиться, любит стабильность и порядок, живет по плану. Его речь логичная, последовательная, обстоятельная, монотонная, со штампами и терминами.

«Треугольник» – лидер, энергичен, решителен, прагматик, честолюбив, несамокритичен, детонатор межличностных отношений. Речь – логичная, ясная, ориентированная на суть дела, быстрая.

«Прямоугольник» недоволен собой, непоследователен, тяготеет к поддержке. Речь – сбивчивая, эмоциональная, неясная.

«Круг» стремится к гармонии отношений, доброжелателен, стремится сопереживать, старается угодить всем, часто нерешителен. Речь – часто отклоняющаяся от главной темы, плавная, эмоциональная.

«Зигзаг» любит заострять конфликт, остроумен, стремится к независимости, чувствует настроение людей, несдержан, экспрессивен, не доводит дело до конца. Речь – непоследовательная, ассоциативная, яркая.

Успешное деловое взаимодействие определяется тем, как поставлена цель, определены интересы партнеров, выбраны стратегия и тактика.

В деловом общении ценятся такие качества, как обязательность, верность слову, организованность, соблюдение нравственных норм

В практической деятельности существуют разные формы делового общения: беседа, переговоры, совещания, презентации, телефонные переговоры, брифинги. Все они имеют свои особенности и сферу применения, но процесс протекания примерно одинаков.

Как правило, в деловом общении выделяют следующие этапы: установление контакта, ориентация в ситуации, обсуждение вопросов, принятие решения, достижение цели, выход из контакта.

Очень важным является установление контакта. Иногда в установлении контакта человеку мешают:

– эффект ореола – человеку положительному приписывается все хорошее, при отрицательном отношении к человеку – все плохое, даже его положительные поступки расцениваются в этом случае как отрицательные;

– эффект типизации – суждение о человеке выносится с точки зрения собственного опыта или мнения других;

– эффект первичности – первое впечатление о человеке самое сильное и его трудно переломить.

В деловом общении демонстрируются и плюсы, и минусы индивидуальных особенностей человека. Поэтому в деловом общении нужен самоанализ и постоянный контроль. В Древнем Риме, по обычаю, позади полководца-триумфатора ставили раба, который во время шествия выкрикивал фразу: «Берегись, чтобы не упасть», таким образом напоминая ему, что он всего лишь человек.

В процессе делового общения используются разные приемы, помогающие добиться цели. (Чалдини описал их в книге «Психология влияния».)

Принцип контраста, когда преувеличивается различие. (Прекрасно используется продавцами. Они показывают сначала дорогой товар, а потом дешевый, сначала плохой дом, а потом хороший, но не лучший, а тот, который нужно продать.)

Принцип взаимного обмена. Люди стараются оплатить оказанные услуги. (Дают подарок на пробу, вынуждая затем покупать вовсе не нужную вещь.) В этом случае человек чувствует себя обязанным и часто дает больше, чем сделали ему.

Принцип социального доказательства. Люди ориентируются на других людей в похожей ситуации. Принцип участия в рекламе известных спортсменов, политиков. Этот принцип учитывает, что только 5 % людей – инициаторы, остальные же имитаторы.

Принцип благорасположения. Люди охотнее выполняют требования тех, кто им нравится или знаком. Это прежде всего связано с физической привлекательностью. В этом случае человеку автоматически приписывают положительные качества. Нам нравятся люди, похожие на нас.

Ланчевый метод. Во время еды люди охотнее принимают положительные решения, идут на уступки. Поэтому многие контракты подписываются, а решения принимаются во время делового обеда или ужина.

В устной речи деловых людей необходимо учитывать этикетные нормы. Специалисты советуют: никогда не распространяйтесь о своей личной жизни и не расспрашивайте о чужой. И сами вежливо уклоняйтесь от разговоров на личные темы. Так, общаясь по делам, не рекомендуется поддерживать разговоры о политике, религии, задавать вопросы о доходах, зарплате.

Темпы интернационализации экономики, новые электронные средства связи приводят к расширению международных контактов, появлению большого количества совместных предприятий, взаимодействию между представителями деловых кругов разных стран. В настоящее время знание и понимание национальных особенностей всех участников общения является важнейшим условием эффективного решения возникающих проблем.

У каждого народа сложились свои традиции делового общения, которые находят выражение в языке, движениях, жестах и т. п. Так, культура США характеризуется как неформальная, индивидуалистическая, материалистическая, ориентированная на ценность времени. В Японии и Китае больше времени уделяется группе, а не индивидууму. Там важнее подчинение и сотрудничество. В Латинской Америке или Саудовской Аравии придается большое значение традиции, церемонии, там принято сначала побеседовать на не относящиеся к делу темы и только потом переходить к вопросу обсуждения.

У каждого народа есть черты, которые нужно учитывать в деловом общении.

Характерные черты американцев – энергия, независимость, предприимчивость, трудолюбие. Они патриоты. Их философия – заработать как можно больше и быстрее. Их стиль отличается высоким профессионализмом, они индивидуалисты, любят действовать без оглядки на начальство. Они демократичны, часто ведут себя неформально, любят шутки, ценят честность и откровенность, они берегут время и отличаются пунктуальностью. Не любят пауз, решения принимают быстро и редко меняют его.

Англичане считаются честными, рассудительными, учтивыми. Для них характерны сдержанность, замкнутость, деловитость и предприимчивость. Они предпочитают не затрагивать личных тем, они консервативны, национальная страсть – садоводство. Они решают проблемы не по телефону, а, как правило, с помощью писем. Их слову можно доверять. Многословие расценивается как нарушение правил общения, навязывание своего мнения.

Японцы очень вежливы, поэтому не говорят «нет», смотреть в глаза считается невоспитанностью, приняты не рукопожатия, а поклоны, чем важнее гость, тем больше поклонов. Переговоры они ведут командой, никогда не принимают решения сразу. Если по отношению к ним проявляют вежливость, они обычно идут на уступки. Русский журналист В. Цветов в книге «Пятнадцатый камень сада Реандзи» приводит пример переговоров между японской и американской компаниями. Когда американцы говорили о своей компании, о возможностях и выгоде сотрудничества, японцы кивали головами и чинно слушали. А потом стали задавать вопросы, которые казались не относящимися к делу. Японцы считали, что американцы давят на них, а американцев удивили просьбы другой стороны и их вопросы. Переговоры были прекращены.

Таким образом, деловое общение предполагает знание речевого этикета, правил построения деловых бесед и совещаний, знание норм литературного языка, использование нужных речевых формул согласно ситуации. Эффективность деловой коммуникации зависит также от знания психологических характеристик личности, которые отражает язык, от знания национальных особенностей деловых людей.

1. О чем нужно помнить, готовясь к деловой беседе?

2. Какие приемы чаще используются в деловом общении, какие приемы используете вы, чтобы добиться цели?

ПРИЛОЖЕНИЕ

Примерные вопросы для собеседования

1. Почему вы хотите работать в нашей компании?

2. Какой у вас опыт работы?

3. Что вы скажете о компании и о ее руководителе?

4. Готовы ли вы работать столько, сколько потребуется?

5. Какую зарплату вы хотите получать?

6. Каким студентом вы были?

7. Какой цели вы хотите достичь?

8. Как вы проводите свободное время?

10. Почему вы ушли с предыдущей работы?

11. Ваши сильные и слабые стороны.

12. Что для вас в жизни самое главное?

13. Вы любите работать в команде?

При составлении резюме

1. Вся информация должна уместиться на одной странице.

2. Текст резюме набирается на компьютере.

4. Заглавия необходимо выделить.

5. Резюме оформляется красиво и на бумаге хорошего качества.

6. Все названия пишутся полностью.

7. Давайте ту информацию, которая подчеркивает ваши достоинства и может повлиять на решение работодателя.

8. Цифры записываются в обратном хронологическом порядке.

9. Исключайте лишнюю случайную информацию. 10. Избегайте помарок, грамматических ошибок.

Из книги История мировой и отечественной культуры автора Константинова С В

19. Особенности культуры Нового времени. Наука и техника. Духовная жизнь человека С начала XIX в. происходит резкое изменение среды обитания человека – городской образ жизни начинает превалировать над сельским. В XIX в. начинается бурный процесс. Изменяется мышление

Из книги Наблюдая за китайцами. Скрытые правила поведения автора

Китай глазами делового человека

Из книги Русские [стереотипы поведения, традиции, ментальность] автора Сергеева Алла Васильевна

Фундаментальные основы делового этикета в Китае

Из книги Культурология (конспект лекций) автора Халин К Е

§ 2. Стиль делового общения «Меньше слов, больше дела» «Москва не сразу строилась» Русские поговорки Каков же путь к взаимопониманию при деловом сотрудничестве французов с русскими?Для начала надо проанализировать особенности вашей собственной культуры. Очень важно

Из книги Психолингвистика автора Фрумкина Ревекка Марковна

Лекция 15. Особенности древних культур 1. Первобытная культураПериод культурной древности (первобытной культуры) определяется следующими рамками: 40-4 тыс. лет до н. э. Внутри этого периода выделяются:1) древнекаменный век (палеолит): 40–12 тыс. лет до н. э.;2) среднекаменный

Из книги Как победить китайцев автора Маслов Алексей Александрович

Из книги Китай и китайцы [О чем молчат путеводители] автора автора

1. Биосоциальные особенности человека Современная наука рассматривает человека как особое биосоциальное существо, обладающее специфическим анатомическим строением, сознанием, членораздельной речью, социальным характером жизни и деятельности. Процесс эволюции

Из книги автора

Лекция 3 Особенности устной и письменной речи. Речевой этикет План1. Особенности устной речи. Построение устной речи.2. Особенности письменной речи.3. Этикет и его функции. Этика устной и письменной речи. Особенности русского речевого этикета.4. Формулы речевого

Из книги автора

Лекция 1 Научный стиль речи. Его языковые и структурные особенности План1. Научный стиль речи и его под стили.2. Термин.3. Языковые особенности научного стиля.4. Способы и методы создания научного текста.Одной из сфер человеческой деятельности является

Из книги автора

Лекция 3 Особенности курсовой работы. Библиографическое описание План1. Особенности курсовой работы.2. Рубрикация текста, библиографическое описание.В высшем учебном заведении студенту приходится выполнять самостоятельную научную работу, проводить опыты,

Из книги автора

Раздел 4 Культура официально-деловой речи

Из книги автора

Лекция 3 Особенности письменной речи в деловом общении. Виды документов, их оформление, язык и стиль План1. Нормы документа (текстовые и языковые).2. Речевой этикет документа.3. Язык и стиль частных документов.4. Язык и стиль служебной документации.В настоящее время

Деловой русский язык

Пособие по русскому языку для иностранных учащихся

Л.А. Константинова, С.А. Юрманова

Деловой русский язык: Учебное пособие по русскому языку для иностранных студентов продвинутого этапа обучения / Л.А. Константинова, С.А. Юрманова. – Тула: Изд-во ТулГУ, 2010. – 83 с.

ISBN 978-5-7679-1895-9

Учебное пособие «Деловой русский язык» предназначено для иностранных студентов, владеющих русским языком на уровне ТРКИ-1.

Рецензенты:

Игнатова И.Б. , заведующая кафедрой русского языка и межкультурной коммуникации Белгородского государственного университета, доктор педагогических наук, профессор, членкорреспондент Петровской академии наук и искусств;

Герасименко И.Е. , профессор Тульского государственного педагогического университета им. Л.Н. Толстого, доктор филологических наук.

ISBN 978-5-7679-1895-9

© Л.А. Константинова, С.А. Юрманова, 2010

© Издательство ТулГУ, 2010

Предисловие

Деловое общение является необходимой частью человеческой жизни, важнейшим видом отношений между людьми. Оно оказывает содействие адаптации личности и ее позиционированию в условиях расширения международных отношений в области науки, техники, образования и культуры.

Овладение навыками делового общения непосредственно связано с успехом или неуспехом в любом деле: науке, искусстве, производстве, торговле. Лингвистическая компетентность в сфере делового общения становится в современных условиях непременным компонентом общепрофессиональной подготовки специалистов широкого профиля во всех сферах делового взаимодействия – предпринимателей, студентов вузов, слушателей курсов русского языка – всех тех, кому по роду деятельности необходим русский язык для жизни, работы и учебы в России.

Язык делового общения – это сложный многоплановый процесс развития контактов между людьми в служебной сфере. Его участники выступают в официальных статусах и ориентированы на достижение цели, конкретных задач. Специфической особенностью делового общения является регламентированность, т. е. подчинение установленным ограничениям, которые определяются национальными и культурными традициями.

Настоящее пособие предназначено для иностранцев, владеющих русским языком на уровне ТРКИ-1 и продолжающих изучать язык с целью овладения навыками деловой коммуникации (бизнес, экономика, производство, торговля, политика, культура, наука и образование). Кроме того, пособие может быть использовано для подготовки иностранных студентов к прохождению ТРКИ-2 (субтесты Лексика-Грамматика, Письмо, Говорение).

Цель пособия – формирование у учащихся лингвокоммуникативной компетенции в сфере официально-делового общения на русском языке, усовершенствование владения нормами устной и письменной речи в условиях административно-правового общения.

Пособие включает 5 разделов: «Введение», «Коммуникативная ситуация», «Письменная деловая речь», «Устная деловая речь», «Материалы для преподавателя».

Каждая тема содержит теоретический материал, который может быть предъявлен студентам в форме лекции либо самостоятельно прочитан ими, а также вопросы или задания к этому материалу.

Курс рассчитан на цикл занятий в объеме 36 часов и обеспечивает владение русским языком в сфере делового общения на уровне ТРКИ-2.

Приложение содержит соответствующие ГОСТу образцы оформления деловых бумаг.

Введение Деловое общение и культура речи

Тема 1 Культура делового общения

1. Деловой русский язык, деловая речь, деловое общение.

2. Специфические особенности делового общения.

3. Виды делового общения.

4. Особенности деловой речи.

5. Жанровые разновидности делового общения.

1. Деловой русский язык, деловая речь, деловое общение

Деловой русский язык – дисциплина, изучающая нормы современного делового языка в области лексики, морфологии, синтаксиса и стилистики.

Деловая речь – это нормативная литературная речь, особенности ее проявления связаны с официально-деловым стилем.

Деловое общение – это самый массовый вид социального общения. Оно представляет собой сферу коммерческих и административно-правовых, экономико-правовых и дипломатических отношений.

Деловое общение сегодня проникает во все сферы общественной жизни. В коммерческие, деловые отношения вступают предприятия и частные лица. Компетентность в сфере делового общения непосредственно связана с успехом или неуспехом в любом деле: науке, искусстве, производстве, торговле.

2. Специфические особенности делового общения

Специфика делового общения заключается в том, что столкновение, взаимодействие экономических интересов и социальное регулирование осуществляется в правовых рамках. Чаще всего люди вступают в деловые отношения, чтобы юридически оформить взаимодействия в той или иной сфере. Идеальным результатом взаимодействия и правового оформления отношений становятся партнерские отношения, построенные на основах взаимного уважения и доверия.

Другой специфической особенностью делового общения является его регламентированность , т.е. подчиненность установленным правилам и ограничениям.

Эти правила определяются типом делового общения, его формой, степенью официальности и теми конкретными целями и задачами, которые стоят перед общающимися. Эти правила определяются национальными культурными традициями и общественными нормами поведения.

Они фиксируются, оформляются в виде протокола (делового, дипломатического), существуют в виде общепринятых норм социального поведения, в виде этикетных требований, ограничений временных рамок общения.

3. Виды делового общения

В зависимости от различных признаков деловое общение делится на:

1) устное – письменное (с точки зрения формы речи);

2) диалогическое – монологическое (с точки зрения однонаправленности / двунаправленности речи между говорящим и слушающим);

3) межличностное – публичное (с точки зрения количества участников);

4) непосредственное – опосредованное (с точки зрения отсутствия / наличия опосредующего аппарата);

5) контактное – дистантное (с точки зрения положения коммуникантов в пространстве).

4. Особенности деловой речи

Все перечисленные факторы делового общения формируют характерные особенности деловой речи.

В большей степени различаются устная и письменная деловая речь: обе формы речи представляют системно различающиеся разновидности русского литературного языка. Если деловая письменная речь представляет официальноделовой стиль речи, то устная деловая речь – различные формы гибридных стилевых образований.

Значительны языковые различия между диалогической и монологической деловой речью. Если монологическая речь в большей степени тяготеет к книжной речи, то диалогическая – к разговорной, что отражается в первую очередь на текстовой организации и синтаксических особенностях речи. Диалогическое общение – это по преимуществу межличностное общение, а публичная речь – это монологическая речь.

Дистантное , всегдаопосредованное общение (телефонный разговор, почтовое и факсовое отправление, пейджинговая связь и т.п.) отличается отконтактного ,непосредственного повышенным вниманием к интонационному рисунку речи (устное общение), краткостью и регламентированностью, невозможностью использования жестикуляции и предметов в качестве носителей информации.

5. Жанровые разновидности делового общения

Деловое общение представляет собой широкий диапазон жанровых разновидностей письменного и устного общения.

Письменная деловая речь, в которой реализуются диалогические отношения, представлена всеми видами деловых писем, документами, фиксирующими социально-правовые отношения – контрактами (договорами), соглашениями и всеми типами сопутствующих документов. Устная деловая речь, в которой реализуются диалогические отношения, представлена жанрами деловых переговоров, встреч, консультаций и т.п.

Совещания, собрания представляют собой особый тип протокольного общения, в котором по большей части представлена монологическая деловая речь, не только имеющая письменную природу, но и существующая сразу в

ортологический, коммуникативныйи этический.

2. Языковые нормы.

Ортология – наука о правильной речи, о языковых нормах и их изменении.Нормой называется образец, по которому строится слово, предложение, высказывание. Нормыкодифицируются , т.е. описываются в словарях, справочниках, учебниках.

Нормы литературного языка – это такие нормы, которым должны следовать все говорящие на этом языке. Понятие нормы во многом зависит от ситуации использования языка. Например, то, что нормативно для письменной речи (сложные синтаксические конструкции, причастные и деепричастные обороты и т.д.), не считается нормой для устной речи.

Правильность речи – это главное требование культуры речи. Человек с низким уровнем речевой культуры, не умеющий ясно излагать свои мысли, допускающий ошибки в своей речи, испытывает неудачи в общении, часто оказывается в неловком положении. Для делового общения собенно важно владеть нормами языка документов и устной деловой речи.

3. Коммуникативный аспект культуры речи.

Конечно, знание норм в культуре речи – одна из важнейших частей, но не единственная. Можно, не нарушая норм русского литературного языка, произвести на собеседника неприятное впечатление. Можно написать деловой текст, правильный с точки зрения норм, но недостаточно понятный. Высокая речевая культура проявляется и в знании норм языка документов, и в умении выбрать из большого количества речевых средств деловой письменной речи те, которые необходимы для составления текста. Важно уметь правильно вести деловую беседу, убеждать собеседника в своей правоте.

Средства языка должны использоваться с учетом сферы, ситуации, задач и жанра речи. Они должны быть направлены на достижение коммуникативной цели, т.е. цели общения. Этими вопросами занимается коммуникативный аспект культуры речи.

4. Качества речи.

Основа современной культуры речи (как лингвистической дисциплины) составляет известная ещѐ в античности наука риторика . Риторикой называлась наука об ораторском мастерстве, об "умении увлечь души словами", как писал Платон. Рассуждая о хорошей речи, античные учѐные выделяли такие ее качества, какточность, понятность, выразительность, логичность,

чистота, уместность. Все эти качества связаны между собой.Точность речи означает правильное употребление слов и хорошую организацию речи; точность речи обеспечивает и еѐпонятность. Логичность речи тесно связана с точностью, но зависит не столько от правильности употребления слов, сколько от последовательности выражения мысли.

Чистота иуместность речи тоже тесно связаны друг с другом. Чистота речи означает отбор слов, зависящий от целей и условий общения.

Уместность речи предполагает знание стилей литературного языка. Например, в научной речи используется много терминов. Штампы и стандартные выражения часто встречаются в письменной деловой речи. Но всѐ это совершенно неуместно для разговорной речи.

Современная риторика, или неориторика – это наука об эффективной речи, об умении добиваться коммуникативной цели при помощи речи. Значит, здесь важны ещѐ психологический и этический аспекты общения.

5. Речевой этикет.

Этический аспект речевой культуры изучает специальная лингвистическая дисциплина – речевой этикет. Речевой этикет занимается специальными речевыми средствами регулирования социальных и межличностных отношений. Это речевые этикетные формулы, этикетные тексты и правила их использования, а также правила речевого поведения в тех или иных условиях.

Этикетные нормы поведения зависят от национальных традиций. Например, при встрече поинтересоваться здоровьем жены и близких – знак уважения в европейских странах, но в мусульманских странах это могут понять как оскорбление.

Для делового общения необходимо знать этикетные нормы поведения. Существуют даже специальные этикетные жанры делового общения: выражение соболезнования, благодарности, поздравления. Необходимо хорошо знать и адекватно использовать средства речевого этикета, так как от успешного использования этих средств во многом зависит результат делового общения.

6. Лингвистическая компетентность в деловом общении.

Показателем лингвистической компетентности в деловом общении является умение "переводить" информацию с одного типа речи на другой (например, с языка документов на язык устной неподготовленной речи). Важно также уметь «свертывать» и «развертывать» речь, т.е. выполнять операции номинации1 , вербализации2 , тезирования3 , перефразирования4 , резюмирования5 .

С человеком высокой речевой культуры говорить легко и приятно. Такому человеку удаются различные контакты и переговоры, он может убеждать людей в своей правоте и влиять на собеседников. Человек, обладающей высокой речевой культурой, с наибольшей вероятностью достигает своей коммуникативной цели.

Запомните лингвистические термины!

1 Номинация – называние, ввод нового понятия в речь.

2 Вербализация – перевод информации с языка схем, цифр, символов в слова.3 Тезирование – краткое изложение текста в виде тезисов – отдельных предложений,

выражающих главные мысли.

4 Перефразирование – передача чужих слов своими словами с целью пояснения и уточнения информации.

5 Резюмирование – краткое изложение написанного, сказанного; краткий вывод, итог речи, доклада и т.п.

Вопросы к тексту

1. Что называется речевой культурой, или культурой речи человека?

2. Что такое языковая норма?

3. Что такое кодификация норм?

4. В чем заключается коммуникативный аспект культуры речи?

5. Какими качествами, по мнению античных учѐных, должна обладать хорошая речь?

6. В чѐм заключается точность и понятность речи?

7. От чего зависит логичность речи?

8. Что означают требования чистоты и уместности речи?

9. Что изучает речевой этикет?

10. От чего зависят этикетные формы поведения?

Тема 3 Типы речевой культуры в деловом общении

1. Носители различных типов речевой культуры.

2. Элитарная речевая культура.

3. Среднелитературная речевая культура.

4. Литературно-разговорная и фамильярно-разговорная речевая культура.

5. Просторечие и профессионально-ограниченная речевая культура.

1. Носители различных типов речевых культур.

В коммерческие и административно-правовые отношения вступают

люди, различные по культурному, образовательному уровню и социальному статусу. Поэтому они являются носителями различных типов русских речевых культур.

2. Элитарная речевая культура.

Самым высоким типом речевой культуры является элитарный тип. Речь представителя элитарной речевой культуры безукоризненна с точки зрения соблюдения языковых норм, отличается богатством, выразительностью, аргументированностью, логичностью, доступностью, ясностью изложения.

Представитель элитарной речевой культуры строго соблюдает все этические нормы общения: выполняет принцип вежливости и кооперации в процессе диалога, не допускает грубых, тем более нецензурных выражений, категоричности и повышенного тона общения, особенно с подчинѐнными.

Представитель элитарной речевой культуры владеет всеми функциональными стилями русского литературного языка: официальноделовым, научным, публицистическим, разговорным. Это значит, что деловой человек, например, может с одинаковой лѐгкостью написать научный доклад

или статью, выступить на пресс-конференции, дать интервью, написать презентационную речь, поздравление, документ, провести совещание, переговоры, деловую встречу.

Можно сказать, что элитарная речевая культура – это искусство пользоваться языком, всем богатством его возможностей (при строгой уместности этого использования).

Конечно, элитарной речевой культурой обладают немногие. Но к этому нужно стремиться. Именно этот тип речевой культуры составляет предмет обучения русской деловой речи.

3. Среднелитературная речевая культура.

Среднелитературная речевая культура – это тоже высокий тип речевой культуры. В нѐм меньше соблюдаются речевые нормы, но нет серьѐзных ошибок в устной и письменной речи. Среднелитературный тип речевой культуры является самым массовым в российской общественной жизни.

Носители среднелитературной речевой культуры обычно активно владеют одним или двумя стилями (например, деловым и разговорным), в остальных испытывают трудности.

Среднелитературная речевая культура характеризуется частым смешением норм устной и письменной речи: в устной речи используются книжные обороты, а в письменную речь (например, в язык документов) попадают разговорные конструкции и жаргонизмы.

Среднелитературная речевая культура характеризуется нестрогим выполнением этикетных требований: переходом на Ты-общение при каждом удобном случае, нечастым использованием этикетных формул и этикетных слов и их небольшим количеством ("спасибо", "здравствуйте", "до свидания", "простите" ).

4. Литературно-разговорная и фамильярно-разговорная речевая культура.

Литературно-разговорная речь и фамильярно-разговорная речь могут использоваться представителями элитарной и среднелитературной речевой культуры в неофициальной обстановке, в общении с родными или друзьями. Эти типы речевой культуры допускают использование жаргонизмов, просторечных выражений, иногда бранных слов при соблюдении языковых норм.

Но эти типы речевой культуры могут быть единственными для носителя языка, если он не учитывает фактор официальности общения, употребляя, например, в условиях официальности слова прощания: пока, будь вместодо свидания, всего доброго, всего наилучшего.

5. Просторечие и профессионально-ограниченная речевая культура.

Российской Федерации

В качестве учебного пособия для студентов

Высших учебных заведений

Москва Экономика 2000

www.economica.ru

УДК 81‘256,5:65.0(075,8)

Деловое общение - это самый массовый вид социального общения. Оно представляет собой сферу коммерческих и административно-пра­вовых, экономико-правовых и дипломатических отношений.

Новые экономические и социальные условия побудили к ком­мерческой и организаторской деятельности широкие массы населе­ния. Это обстоятельство выдвинуло на первый план необходимость обучения языковым формам делового общения, необходимость повыше­ния лингвистической компетентности лиц, вступающих в социально-правовые отношения, руководящих действиями людей. Лингвистичес­кая компетентность становится в рыночных условиях непременным компонентом общепрофессиональной подготовки менеджеров, муни­ципальных служащих, референтов, руководителей всех уровней.

Умение успешно вести деловые переговоры, грамотно составить текст документа, умение работать с документами - важнейшие составляющие профессиональной культуры человека, принимающего решения.

Низкая речевая культура напрямую связана с низкой эффектив­ностью совещаний, переговоров, параличом законов, которые часто со­ставлены так, что их просто нельзя исполнить.

Культура речи является экономической категорией. Высокая рече­вая культура и развитая экономика в передовых странах неотделимы друг от друга, взаимосвязаны. И наоборот, низкая речевая культура общества определяет соответствующий уровень развития и эффектив­ность экономики.

Любой американец считает обучение речевым формам общения делом не только полезным, но и престижным. У нас часто можно еще услышать недоуменные вопросы обучающихся: "Зачем нам учиться? Говорить-то мы умеем".

"Говорить", вполне вероятно, да. А изъясняться, выступать, докла­дывать, парировать, комментировать, тезировать, дефинировать, резю­мировать, перефразировать? А ведь это все тоже виды речевой дея­тельности, которые в ежедневном профессиональном общении менед­жера занимают очень важное место.

Культурно-речевые курсы сегодня повсеместно вводятся в учеб­ные планы вузов по специальности "менеджмент", "управленческий аудит", "муниципальный служащий", "маркетинг".

Предлагаемое учебное пособие посвящено культуре речи делового общения, различным ее аспектам. В нем всесторонне рассматриваются особенности деловой устной и письменной речи, даны образцы прак­тически всех жанров делового общения, рекомендации, контрольные вопросы и дидактический материал.

Большое внимание уделяется особенностям устного и письменно­го делового общения, правилам перевода языковой информации с одного типа речи на другой.

Предпринятое описание особенностей языка делового общения и ре­комендации, которые даются в книге, опираются на последние достиже­ния отечественной и зарубежной лингвистики в области теории типов речевых культур, теории речевых актов, коммуникативной граммати­ки, теории текста, риторики, функциональной лингвистики.

Данное пособие написано на основе научного исследования речи менеджеров, муниципальных служащих и в результате многолетнего чтения культурно-речевых курсов в экономических вузах.

В пособии использованы материалы из книг: Лапинская И.П. Рус­ский язык для менеджеров. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1994; Русский язык делового общения / Под ред. И.А.Стернина. Воронеж: Изд-во ВГУ; Шилова К.А. Телефонные разговоры делового человека. М., 1993; Рус­ский язык и культура общения для государственных служащих. Сара­тов: Слово, 1998.

Деловое общение сегодня проникает во все сферы общественной жизни. В коммерческие, деловые отношения вступают предприятия всех форм собственности, частные лица. Компетентность в сфере де­лового общения непосредственно связана с успехом или неуспехом в любом деле: науке, искусстве, производстве, торговле. Что касается менеджеров, предпринимателей, организаторов производства, людей, занятых в сфере управления, то коммуникативная компетентность для представителей этих профессий представляет важнейшую часть их профессионального облика.

"Бизнес - это умение разговаривать с людьми", - говорят пред­приимчивые американцы.

Один из выдающихся менеджеров США, президент крупнейшего в мире автогиганта - компаний "Форд" и "Крайслер" Ли Якокка в своей книге "Карьера менеджера" пишет: "Управление представляет собой не что иное, как настраивание людей на труд. Единственный способ настра­ивать людей на энергичную деятельность - это общаться с ними".*

* Якокка Ли. Карьера менеджера. М., 1991. С. 68.

Специфика делового общения заключается в том, что столкнове­ние, взаимодействие экономических интересов и социальное регули­рование осуществляется в правовых рамках. Чаще всего люди вступа­ют в деловые отношения, чтобы юридически оформить взаимодейст­вия в той или иной сфере. Идеальным результатом взаимодействия и правового оформления отношений становятся партнерские отноше­ния, построенные на основах взаимного уважения и доверия.

Другой специфической особенностью делового общения является его регламентированность , т.е. подчиненность установленным пра­вилам и ограничениям.

Эти правила определяются типом делового общения, его формой, степенью официальности и теми конкретными целями и задачами, кото­рые стоят перед общающимися. Эти правила определяются националь­ными культурными традициями и общественными нормами поведения.

Они фиксируются, оформляются в виде протокола (делового, дипломатического), существуют в виде общепринятых норм социаль­ного поведения, в виде этикетных требований, ограничений времен­ных рамок общения.

В зависимости от различных признаков деловое общение делится на:

1) устное - письменное (с точки зрения формы речи);

2) диалогическое - монологическое (с точки зрения однонаправ­ленности / двунаправленности речи между говорящим и слушающим);

3) межличностное - публичное (с точки зрения количества участников);

4) непосредственное - опосредованное (с точки зрения отсутст­вия / наличия опосредующего аппарата);

5) контактное - дистантное (с точки зрения положения ком­муникантов в пространстве).

Все перечисленные факторы делового общения формируют харак­терные особенности деловой речи.

В большей степени различаются устная и письменная деловая речь: обе формы речи представляют системно различающиеся разно­видности русского литературного языка. Если деловая письменная речь представляет официально-деловой стиль речи, то устная деловая речь - различные формы гибридных стилевых образований.

Значительны языковые различия между диалогической и монологи­ческой деловой речью. Если монологическая речь в большей степени тя­готеет к книжной речи, то диалогическая - к разговорной, что отражает­ся в первую очередь на текстовой организации и синтаксических особен­ностях речи. Диалогическое общение - это по преимуществу межлич­ностное общение, а публичная речь - это монологическая речь.

Дистантное , всегда опосредованное общение (телефонный раз­говор, почтовое и факсовое отправление, пейджинговая связь и т.п.) отличается от контактного , непосредственного повышенным вни­манием к интонационному рисунку речи (устное общение), краткос­тью и регламентированностью, невозможностью использования жес­тикуляции и предметов в качестве носителей информации.

Деловое общение представляет собой широкий диапазон жанро­вых разновидностей письменного и устного общения.

Письменная деловая речь, в которой реализуются диалогические от­ношения, представлена всеми видами деловых писем, документами, фик­сирующими социально-правовые отношения - контрактами (договора­ми), соглашениями и всеми типами сопутствующих документов. Устная деловая речь, в которой реализуются диалогические отношения, пред­ставлена жанрами деловых переговоров, встреч, консультаций и т.п.

Совещания, собрания представляют собой особый тип протоколь­ного общения, в котором по большей части представлена монологи­ческая деловая речь, не только имеющая письменную природу, но и существующая сразу в двух формах - устной и письменной.

Сегодня рамки делового общения расширяются. Реклама, светское общение становятся неотъемлемой составляющей делового общения. Успех предприятия, дела сегодня во многом зависит от умения предста­вить свои позиции в наиболее выгодном свете, заинтересовать потенци­ального партнера, создать благоприятное впечатление. Поэтому, помимо читаемой монологической речи, в практику делового общения все актив­нее входит подготовленная, но нечитаемая монологическая речь (презентационная речь, торжественная речь, вступительное слово на различных встречах), поздравительные письма и другие этикетные тексты.

Предлагаемое учебно-методическое пособие ставит своей целью помочь студентам в изучении русского языка делового общения, в подготовке к выполнению контрольной работы, тестов, рефератов по дисциплине. Особенно оно будет полезно студентам заочного отделения в их самостоятельной работе над курсом.
Учебно-методическое пособие содержит учебную программу, теоретические сведения по предмету, планы практических занятий, тесты по темам, упражнения для закрепления изученного материала, задания к контрольной работе, темы рефератов, вопросы к зачету, итоговые тесты.

Фразеологические нормы.
ПЛАН
1 Фразеология.
2 Фразеологические нормы:
а) употребление фразеологических единиц в речи;
б) типичные ошибки в употреблении фразеологизмов; контаминации, неоправданная замена компонентов единицы и другие.

ЛАБОРАТОРНАЯ РАБОТА
1 Найдите в приведенных предложениях фразеологизмы и объясните их значение.
1. - А кто там у тебя? - Да жена, отец, брат... В общем народу до черта. Н. Островский. Рожденные бурей. 2. В коридоре, как черт из коробочки, выскочив из боковой двери, расхристанный, запыхавшийся, счастливый, с безумным, горящим взором - судя по этому, Кутяев поделился с ним своею добычею. Е. Козловский. Мы встретились в Раю... 3. - Взял нас за глотку монастырь, что и дохнуть не можем, а ты все божьи да божьи. Ю. Герман. Россия молодая. 4. Увидев, что неизвестный мне летун берет направление на наш челнок, я невольно потянулся за ружьем. Ю. Нагибин. Мещерская сторона. 4. - А я хочу в работники напроситься! На полставки возьмешь? - Мне сейчас не до шуток! -Он посмотрел долгим взглядом на девочку, и у Корюкиной сменилось лицо. В. Потанин. Легкая. 5. - Беспокоится обо мне. какой-то порошок дает... старается развеселить меня. Ничего не помогает. На душе у меня ад кромешный. Новиков-Прибой. Рассказ боцманмата. 6. - Ну. знаешь ли. хоть я и отправила тебя в ссылку в Березкино. душа у меня все равно была не на месте, - призналась Ольга. Г. Куликова. Витязь в овечьей шкуре. 7. - С лица-то? Дай погляжу. Осунулся маленько. Да и бледен же ты. кормилец: вот как есть, ни кровинки в лице. И. Тургенев. Призраки. 8. Сделает она еще небольшой крюк от своей судьбы, а потом хоть трава не расти! А. Виноградов. Бутафория. 9. Жалеть надо было себя: сорвалась с места, как осенний лист, ни кола ни двора, и как там ее встретят, да и встретят ли... В. Токарева. Своя правда. 10. Развалился, нога на ногу - и хоть бы хны. Среди военных такое нахальство невозможно. Д. Гранин. Иду на грозу.

Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Русский язык делового общения, Кабыш В.И., Шведова Н.В., 2014 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

  • Современный русский язык - Лексикология. Фразеология. Лексикография - Хрестоматия и учебные задания - Поцепня Д.М. - 2002
  • Работа с текстом на уроке русского языка, Пособие для учителя, 5-11 классы, Александрова О.М., Добротина И.Н., Гостева Ю.Н., Васильевых И.П., Ускова И.В., 2019

Программа

кружка

для 9-го предпрофильного класса

"Деловой русский язык»

Актогай, 2009-2010 г.

Программа курса “Деловой русский язык” предусматривает предпрофильную подготовку учащихся 9 классов в той сфере русского языка, которая связана с его функционированием в области официально-делового стиля речи.

Цель курса заключается:

    с одной стороны, в расширении лингвистического кругозора обучаемых за счет усвоения новых знаний о структуре и особенностях официально-делового стиля,

    а с другой – это главное – в профессиональной ориентации учащихся 9 классов.

Данная программа представляет официально-деловой стиль в системе изучения стилистики как наиболее полный и самостоятельный с практической точки зрения. курс.

Практический подход позволяет, во-первых, наиболее полно и последовательно представить материал курса, дать учащимся необходимые сведения об официально-деловом стиле и сформировать с опорой на них соответствующие стилистические умения, позволяющие составлять и редактировать деловые бумаги, во-вторых, даёт возможность учащимся научиться ориентироваться в мире профессий.

Отбор учебного материала для программы подчинен общей цели предпрофильного обучения в общеобразовательных учреждениях и его главным задачам, которые могут быть сформулированы следующим образом:

    ознакомить учащихся с особенностями официально-делового стиля;

В результате изучения курса “Деловой русский язык” учащиеся должны:

    понимать назначение официально-делового стиля речи; уяснить его самостоятельность и связь с другими стилями;

    усвоить понятия “стили и подстили речи”, “функциональные стили русского литературного языка”, “ официально-деловой стиль”, “жанры официально-делового стиля”, “стилистическая норма”;

    знать средства языка официально-делового стиля и уметь ими пользоваться;

    уметь составлять и рецензировать тексты официально-делового стиля: дипломатические статьи, статьи закона, служебную переписку, заявления, автобиографию, расписки, доверенности, справки, письменные отчеты о работе и др.;

    ориентироваться в мире профессий и уметь связывать их с понятием “деловой русский язык”.

Касаясь технологии обучения деловому русскому языку, следует отметить, что она должна представлять собой естественное продолжение той системы работы, которая проводилась в базовом звене, однако, учитывая практическую направленность курса, можно говорить о целесообразности повышения на занятиях роли лекции как способа сообщения теоретических сведений, об активизации самостоятельной деятельности учащихся (итог занятия – практические работы учащихся), о расширении и разнообразии заданий творческого характера, связанных с профессиями.

Программа носит ориентировочный характер, а значит, предполагает варьирование, которое может быть связано как с творческим, индивидуальным подходом учителя к решению отдельных теоретических и практических вопросов стилистики, так и с конкретными условиями её реализации на месте (характером учебного заведения, уровнем подготовки учащихся, степенью их интереса к курсу, наличием необходимой литературы и др.).

По усмотрению учителя количество часов, предполагаемое на изучение каждого раздела, может быть изменено.

В конце программы предлагается список научно-учебной и справочной литературы, адресованной учителю и учащимся.

«Бекітемін »: _________ «Келісілді »: _________ «Қаралды »: _________

Мектеп директоры Оқу ісінің меңгерушісі ӘБ жетекшісі

Г.К.Бабыкова Г.А.Маукеева Р.Б.Ардабаева

«___» _______2009 ж. «___» _______2009 ж. «___» _______2009 ж.

Учебный план.

Наименование тем

Количество часов

Форма контроля

Стили русского языка. Официально-деловой стиль

Тестирование

Официально-документальный подстиль. Язык дипломатии. Мир профессий “человек - человек”

Составление документа

Официально-документальный подстиль. Язык законов. Мир профессий “человек - техника”

Составление документа

Обиходно-деловой подстиль. Служебная переписка. Мир профессий “человек - природа”

Составление документа

Обиходно-деловой подстиль. Деловые бумаги. Мир профессий “человек - художественный

образ”.

Редакция текста

Опасные канцеляризмы”

Защита творческой работы

Программное содержание.

Тема 1 .

Стили русского языка. Официально-деловой стиль.

Функциональные стили русского языка, их основные черты. Понятие официально-делового стиля. История развития официально-деловой речи на Руси. Особенности официально-делового стиля.

Официально-документальный и обиходно-деловой подстили.

Тема 2.

Язык дипломатии. Мир профессий “человек - человек”.

История языка дипломатии. Система терминов. Правила дипломатической вежливости в языке.

Синтаксическое построение дипломатических статей.

Связь официально-документального подстиля и языка дипломатии с профессиями группы “человек - человек”, труд которых направлен на воспитание, обучение, информирование. Психологическая характеристика людей, относящихся к профессиям “человек - человек”.

Составление дипломатической статьи.

Тема 3 .

Официально-документальный подстиль.

Язык законов. Мир профессий “человек - техника”.

Язык законов – официальный язык государственной власти. Особенности языка законов: точность выражения мысли, обобщенность выражения.

Терминология и синтаксис языка законов.

Применение языка законов в профессиях группы “человек – техника“.

Составление статьи закона.

Тема 4.

Обиходно-деловой подстиль.

Служебная переписка. Мир профессий “человек - природа”.

Понятие служебной переписки, её отличие от произведений эпистолярного жанра.Стандартизованность – главная особенность языка служебной переписки.

Составление служебного письма в организацию, нарушающую закон об экологии.

Тема 5.

Обиходно-деловой подстиль.

Деловые бумаги. Мир профессий “человек - художественный образ”.

Виды деловых бумаг: заявление, автобиография, расписка, доверенность, счет, почтовый перевод, справка, удостоверение, докладная записка, протокол, резолюция, письменный отчет о работе.

Форма деловых бумаг. Синтаксические конструкции и речевые обороты в деловых бумагах.

Связь профессий группы “человек – художественный образ” и понятия “деловые бумаги”.

Редакция автобиографий писателей в соответствии с требованиями официально-делового стиля.

Тема 6 .

Опасные канцеляризмы”.

Что такое канцеляризмы. Какие слова и выражения становятся канцеляризмами. Отрицательное влияние канцеляризмов на литературный язык. Оправданное употребление канцеляризмов.

Сочинение-рассуждение ‘Ты по какому вопросу плачешь? или правильное использование канцеляризмов в русском языке”.

Литература

Для учителя

Барлас Л.Г. Русский язык: Стилистика.- М., 1978.

Бельчиков Ю.А. Стилистика русского языка. – М.,1994.

Арефьева С.А. Синтаксические и стилистические ошибки в письменной речи учащихся. - М., 1997.

Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и реферирование научных произведений. – М., 1988.

Для ученика

Солганик Г.Я. Стилистика русского языка (10-11 классы). – М.,2001.

Голуб И.Б., Розенталь Д.Э. Занимательная стилистика. – М.,1993.

Мучник Б.С. Культура письменной речи: Формирование стилистического мышления. – М., 1994.

Розенталь Д.Э. А как лучше сказать? – М., 1998.